女士们、先生们:
中国南方航空欢迎您!
当您进入客舱后,请留意行李架边缘的座位号,对号入座。客舱行李架内以及座椅下方均可以安放手提行李,请注意保持过道通畅。
谢谢您的配合。
Ladies and Gentlemen:
Welcome aboard China Southern Airlines.
Your seat number is indicated on the edge of the overhead bin. Please put your carry-on luggage in the overhead bin or under the seat in front of you. For the convenience of others, please keep the aisle clear.
Thank you for your cooperation!
时间:关门后
女士们、先生们:
欢迎和感谢您乘坐天合联盟成员中国南方航空CZ3116航班前往广州,飞行时间为2小时50分钟。
我们十分高兴与南航明珠会员再次见面。
本次航班的机长李先生,主任李女士及同全体机组成员,向您致以最诚挚的问候。
现在,客舱乘务员进行起飞前的安全确认。
请您将安全带系好,调直座椅靠背、收起小桌板,将遮光板保持在打开状态。
为了保证飞行安全,请您确认手机和各种电子设备,包括具有飞行模式的电子设备都已处于关闭状态。如果您携带了锂电池移动电源,我们特别提醒您:在飞行过程中请确保它始终处于关闭状态。严禁使用锂电池移动电源为电子设备充电。
本次航班全程禁烟,敬请有吸烟习惯的旅客谅解!
祝您旅途愉快!
谢谢!
Ladies and Gentlemen:
Welcome aboard China Southern Airlines, a member of Sky Team. Our flight CZ3116 is from Beijing to Guangzhou. The flying time will be 2:50. It is our great pleasure to greet our Sky Pearl Club frequent fliers again.
Captain Mr. Li, Chief Purser Ms. Li and the entire cabin crew are pleased to have you onboard with us.
Please fasten your seatbelts, stow your tray table, and adjust your seat back to the upright positon. Please help us by opening the sunshades.
To ensure the flight safety, please make sure that your mobile phones and other electronic devices, including those with flight mode, are powered off. We recommend you do not charge the electronic devices with the lithium mobile power and ensure the lithium mobile power is turned off throughout the flight. Your understanding and cooperation will be highly appreciated.
This is a non-smoking flight. Please do not smoke onboard.
We hope you enjoy the flight.
Thank you!
时间:关门后
尊敬的女士们,先生们:
你们好!我是本次航班的(主任)乘务长,首先我代表南方航空向您致以最诚挚的问候,同时感谢明珠俱乐部会员再次加入我们的航程,很高兴又与您相聚南航“空中之家”。
现在向您介绍我的组员:头等舱乘务长,乘务员,公务舱乘务长,乘务员,普通舱乘务长,乘务员。
我们的团队将精诚合作,为您带来轻松愉快的旅途!
Good(morning/afternoon/evening), ladies and gentlemen:
I am your(director) purser. First l represent the China Southern Airlines to extend mymost sincere greetings to you , it is a pleasure to thank the Sky Pearl Clubmembers once again join our voyage.
Now tointroduce my team:First class crew chief,The flight attendant ,Business class crew chief ,The flight attendant,Economyclass purser crew chief ,The flight attendant.
Our team islooking forward to bringing you a relax and happy journey with a sincerely cooperate.
时间:飞机开始滑行时
女士们,先生们:
我们的飞机很快就要起飞了,请您配合客舱乘务员的安全检查,系好安全带,收起小桌板,调直座椅靠背,靠窗边的旅客请您协助将遮光板拉开。同时,我们将调暗客舱灯光,如果您需要阅读,请打开阅读灯。
谢谢您的合作!祝您旅途愉快!
Ladies andGentlemen:
We will take off soon. Please be seated,fasten your seat belt and make sure that your tray table is closed, your seatback to the upright position. If you are sitting in a window seat, please help usby opening the shading plate.We will be dimming the cabin lights. If you wantto read, please turn on your reading light.
女士们、先生们:
我们将为您提供餐食及各种饮料,希望您能喜欢。在用餐期间,请您调直座椅靠背,以方便后排的旅客。如需要帮助,我们很乐意随时为您服务。
谢谢!
Ladies and Gentlemen,
We are pleased to begin our meal services. Flight attendants will be moving through the cabin serving meals and beverages [n. 饮料,酒水] soon.
For the convenience [n.便利] of the passenger siting behind you, please adjust your seat back to its upright and locked position during the meal service.
If you need any assistance, please contact any flight attendant.
Thank you!
现在我们为您示范客舱安全设备,请您注意观看。
Please Pay attention to the following demonstration.
救生衣在您座椅下面。
Your life-vest iS located under your seat.
使用时取出,经头部穿好。
To put on the life-vest, slip it over your head.
将带子扣好、系紧。
Fasten the buckle and to tighten it, pull the straps around your waist.
然后,打开充气阀门,
To inflate the life-vest, pull the inflation tab firmly downwards.
但在客舱内请不要充气,
You should inflate your life-vest only at the exit door,
充气不足时,可将救生衣上的人工充气管拉出,用嘴向里充气。
Your life-vest can be further inflated by blowing into the mouth pieces.
氧气面罩储藏在您座椅上方。
The oxygen mask is in the compartment over your head.
当发生客舱释压时,面罩会自动脱落。
In case of decompression,oxygen masks will automatically drop from the
compartments above.
氧气面罩脱落后,要用力向下拉面罩。
Pull the mask towards you to Start the flow of oxygen.
将面罩罩在口鼻处,带子套在头上,进行正常呼吸。
Place the mask over your nose and mouth, slip the elastic band over your head.
如您的周围有小旅客,请先戴好您的面罩,然后再帮助他。
Masks are available for children,Please attend to yourself first,and then assist your children.
这是您座椅上的安全带。
The seat-belt is on your seat.
使用时,将连接片插入锁扣内。
To fasten your seat-belt,insert the link into the buckle.
根据您的需要,调节安全带的松紧。
To be effective,the seat-belt should be tightly fastened.
解开时,先将锁扪打开,拉出连接片。
To unfasten the seat-belt,lift this buckle.
本架飞机除了正常出口外,在客舱的左右侧还有应急出口,分别写有应急出口的明显标志。
Emergency exits are located on each side of the aircraft,AII exits are clearly marked.
客舱通道及出口处都设有应急照明灯,紧急情况下请按指示灯路线撤离飞机。
In an emergency, follow the floor lights to the nearest exits.
安全说明书在您座椅前面的口袋里,请您仔细阅读。
The Safety Instruction Leaflet in your seat pocket contains additional information,Please read it carefully befor take-off.
感谢您的关注!( 鞠躬)
Thank you for your attention.